한/영 오타 변환

Korean/English Typo Fixer

자판을 잘못 눌러 깨진 글자를 입력하면 실시간으로 바로잡아 줍니다.Type text broken by a wrong keyboard layout to fix it in real time.

변환 결과

Result

-

문자를 입력해 주세요.

Please enter some text.

참고용: 표준 두벌식 자판 매핑 기준이며, 매핑표에 없는 특수 자판·모아치기 입력기는 반영하지 않습니다. For reference only: based on the standard 2-beolsik layout; other layouts or IMEs are not covered.
한/영 오타 변환이란?

한/영 오타 변환은 키보드가 영문/한글 상태를 착각한 채 입력해 gksrmf처럼 깨진 글자가 나왔을 때, 이를 원래 의도한 글자(한글)로 되돌려 주는 도구입니다. 반대로 한글을 두벌식 자판의 영문 키 값으로 바꿔볼 수도 있습니다. 모든 변환은 브라우저 안에서만 처리되어 입력한 내용이 서버로 전송되지 않습니다.

변환 방법

각 문자를 두벌식 자판 매핑표로 자모(초성·중성·종성)로 바꾼 뒤, 초성+중성+종성 순서로 한글 음절을 조합합니다. 쌍자음(Shift 조합), 겹받침(ㄳㄵㄶ 등), 이중모음(ㅘㅙㅚ 등)도 표준 조합 규칙에 따라 처리됩니다.

예: gksrmf → 한글, dkssud → 안녕. 한글 → 영타 방향은 이 과정을 반대로 적용합니다.

이럴 때 유용해요
  • 한/영 전환 없이 다른 프로그램에 급하게 입력해 글자가 깨진 경우
  • 채팅·메모에서 실수로 보낸 깨진 텍스트를 다시 확인하고 싶을 때
  • 두벌식 자판에서 어떤 키를 눌러야 하는지 미리 확인하고 싶을 때
What is this tool?

The Korean/English typo fixer restores text that got garbled (e.g. gksrmf) because the keyboard was in the wrong input mode, converting it back into the intended Korean text (한글). It can also convert Korean text into the English keystrokes you would type on a 2-beolsik layout. Everything runs in your browser, so nothing you type is sent to a server.

How it works

Each character is mapped to a Hangul jamo (initial/medial/final) using the 2-beolsik keyboard layout, then the jamo are composed into syllables in initial + medial + final order. Double consonants (Shift), compound finals, and diphthongs are handled by the standard composition rules.

e.g. gksrmf → 한글, dkssud → 안녕. The Korean → English direction reverses this process.

When is this useful?
  • You typed into the wrong app without switching input mode and got garbled text
  • You want to decode garbled text someone sent by mistake
  • You want to preview which keys to press on a 2-beolsik layout
왜 한글을 치면 영문이 나오나요?
키보드가 영문 상태인데 한글을 입력하면(또는 그 반대) 실제 눌린 키 값과 화면 표시가 어긋나 gksrmf 같은 깨진 글자가 됩니다. 본 도구는 그 깨진 글자를 두벌식 자판 매핑으로 재해석해 원래 의도한 글자로 되돌립니다.
반대로 한글을 영타로 바꿀 수도 있나요?
네. 방향을 '한글 → 영타'로 바꾸면 입력한 한글을 두벌식 자판에서 눌러야 하는 영문 키 값으로 변환합니다.
쌍자음이나 겹받침도 처리되나요?
네. Shift 조합 쌍자음(ㅃㅉㄸㄲㅆ)과 겹받침(ㄳㄵㄶㄺㄻㄼㄽㄾㄿㅀㅄ), 이중모음(ㅘㅙㅚㅝㅞㅟㅢ)까지 표준 두벌식 조합 규칙으로 처리합니다.
영문·숫자·기호가 섞여 있으면 어떻게 되나요?
매핑표에 없는 문자(숫자·기호·이미 정상인 영단어 등)는 변환하지 않고 그대로 통과시킵니다.
Why did typing Korean produce English letters?
If the keyboard is in the wrong input mode, the keys you press and what's displayed no longer match, producing garbled text like gksrmf. This tool reinterprets that text through the 2-beolsik key mapping to recover the intended text.
Can I convert Korean into English keystrokes too?
Yes. Switch the direction to "Korean → English keys" to see which English keys you would need to press on a 2-beolsik layout.
Are double consonants and compound finals handled?
Yes. Shift-combined double consonants, compound final consonants, and diphthongs are all handled using standard composition rules.
What happens to letters, digits or symbols?
Characters not in the mapping table (digits, symbols, already-correct English words) are passed through unchanged.

면책: 본 도구는 표준 두벌식 자판 매핑을 기준으로 오타를 재해석하는 참고용 도구이며, 세벌식 등 다른 자판·모아치기 입력기·특수 기호 입력은 반영하지 않습니다. 변환 결과의 정확성을 보장하지 않으니 중요한 문서에는 결과를 다시 확인하시기 바랍니다.

Disclaimer: This tool reinterprets typos based on the standard 2-beolsik layout only; other layouts, IMEs, and special symbol input are not covered. Accuracy is not guaranteed, so please double-check results for important documents.