가나 이름 변환기
Korean-to-Kana Name Converter
이름·단어를 입력하면 실시간으로 가타카나·히라가나로 변환됩니다.Type a name or word to convert to katakana and hiragana in real time.
가타카나
Katakana
-
히라가나
Hiragana
-
가나 이름 변환기란?
가나 이름 변환기는 한글 이름·단어를 발음이 비슷한 일본어 가타카나·히라가나로 바꿔 주는 도구입니다. 외국인 이름은 관례상 가타카나로 표기하는 경우가 많아 참고용으로 활용할 수 있습니다. 모든 변환은 브라우저 안에서만 처리되어 입력한 내용이 서버로 전송되지 않습니다.
변환 방법
각 한글 음절을 초성·중성·종성으로 분해한 뒤, 발음이 비슷한 가나 대응표에 따라 이어 붙입니다.
음절 = 초성 + 중성 + 종성
예: 김치 → キムチ, 사랑 → サラン, 도쿄 → トキョ(근사). 히라가나는 가타카나를 유니코드 오프셋으로 상호 변환해 함께 제공합니다. 한글이 아닌 영문·숫자·공백·기호는 변환하지 않고 그대로 통과시킵니다.
받침(종성) 처리 방식
- ㄴ → ン, ㅁ → ム, ㄹ → ル
- ㄱ·ㅋ → ク, ㅂ·ㅍ → プ, ㅅ·ㅈ → ス
- ㅇ → ン (근사, 어말 비음화)
What is this converter?
The Korean-to-kana name converter transliterates Korean names and words into pronunciation-approximate Japanese katakana and hiragana. Foreign names are conventionally written in katakana, so this is handy as a reference. Everything runs in your browser, so nothing you type is sent to a server.
How it works
Each Korean syllable is split into initial, medial and final jamo, then joined using a pronunciation-approximate kana mapping table.
syllable = initial + medial + final
e.g. 김치 → キムチ, 사랑 → サラン, 도쿄 → トキョ (approximate). Hiragana is derived from katakana via a Unicode offset shift. Non-Korean characters (letters, digits, spaces, punctuation) pass through unchanged.
Final consonant (batchim) handling
- ㄴ → ン, ㅁ → ム, ㄹ → ル
- ㄱ/ㅋ → ク, ㅂ/ㅍ → プ, ㅅ/ㅈ → ス
- ㅇ → ン (approximate, final nasalization)
자주 묻는 질문
실제 일본어 표기와 똑같나요?
가타카나와 히라가나 중 어느 것을 써야 하나요?
받침(종성)은 어떻게 처리되나요?
영문·숫자·기호도 변환되나요?
결과를 어떻게 복사하나요?
FAQ
Is this identical to official Japanese transliteration?
Should I use katakana or hiragana?
How are final consonants (batchim) handled?
Are letters, digits and symbols converted?
How do I copy the result?
면책: 본 도구의 가나 변환은 한글 음절을 발음이 비슷한 가나로 바꾸는 단순 근사 매핑으로 참고용 정보입니다. 실제 일본어 외래어 표기법·개인이 이미 등록한 표기와 다를 수 있으며, 공식 표기가 필요한 경우 관련 기관이나 전문가의 확인을 받으시기 바랍니다.
Disclaimer: The kana conversion here is a simple pronunciation-approximate mapping for reference only. It may differ from official Japanese loanword transliteration rules or a personally registered spelling; verify with the relevant authority or an expert when an official spelling is required.